何故ここでピッコロなのか

My daughter showed me Japanese hiragana in “Geronimo Stilton”. There was “ぴっころたお” written as the lady’s name “Shorty Tao”. She asked me why “ぴっころ” means “shorty”. I have no idea. For me “ぴっころ” is the name of the creature in “Dragon ball”. Acutually “ぴっころ” does never mean “shorty” in Japanese. Seaching how come the “ぴっころ”…